Apocalipse é o
último livro na absoluta maioria das edições da Bíblia cristã. Talvez apenas por ter sido o último a ser
escrito, advogam alguns, ou por trazer a mensagem e ensinamento das últimas
coisas, remetem outros, ou por ter sido alvo de intermináveis controvérsias e
contestações ao longo da história, afirmam ainda outros. A verdade é que desde as primeiras coleções
de escritos cristãos seu texto encontra-se referido.
O título em
português sempre foi Apocalipse. Esta é
a primeira palavra do livro em língua grega, e assim ele é nomeado. No léxico grego-português do Novo Testamento,
para esta palavra, aparece a sugestão de tradução: revelação ou exposição. E além do título do último livro do cânon,
aparece em Lc 2:32; Rm 8:19 e 1Pe 1:13 por exemplo. Jerônimo ao produzir sua Vulgata – traduzindo
o texto do grego para o latim popular – preferiu não traduzir esta expressão,
mantendo-a apenas como transliteração, o que acabou gerando um termo técnico
cristão a partir do latim: Apocalipse.
Ou seja, Jerônimo intitulou o livro: Apocalypsis Ioannis,
e o primeiro verso ele traduziu: Apocalypsis Jesu Christi. Daí seguiram-se várias traduções ocidentais.
Mas nem em todo
lugar foi assim. E para enriquecer o
argumento, aí vai uma pequena relação: em alemão Lutero chamou o livro de Offenbarung
e traduziu o verso como Dies ist die Offenbarung Jesu Christi. A edição em inglês de King James nomeia o
livro como Book of Revelation e traduz 1:1 assim: The Revelation of
Jesus Christ. Já em espanhol a
edição Reina-Valera intitula: Apocalisis e o verso: La revelación de
Jesucristo. Semelhante ao francês
(edição de Louis Segond) – título: Apocalypse; verso: Révélation de
Jésus-Christ e ao italiano (Versione Riveduta) – título: Apocalisse;
verso: La rivelazione di Gesù Cristo. O que parece oferecer um critério europeu de
divisão entre línguas neolatinas (preferindo a transliteração proposta pela
Vulgata) e línguas mais ao norte (preferindo a tradução do termo).
Sendo assim, João
Ferreira de Almeida seguiu o mesmo procedimento e usou o título Apocalipse para
o último livro bíblico já em sua publicação do Novo Testamento em português que
apareceu em 1681 – termo com o qual nos acostumamos até hoje. E ele iniciou a tradução do texto
propriamente dito com: Revelação de Jesus Cristo (aqui com a grafia da atualizada).
Extraído do livro: TU ÉS DIGNO – Uma leitura de Apocalipse.
Leia todo o livro TU ÉS DIGNO – Uma leitura de Apocalipse. Texto comovente, onde eu coloco meu coração e vida à serviço do Reino de Deus. Você vai se apaixonar por este belíssimo texto, onde a fidelidade a Palavra de Deus é uma marca registrada.
Disponível na:
amazon.com


Nenhum comentário:
Postar um comentário