Em
geral, esse é um tema que realmente causa dúvidas quando lido de
forma literal nas traduções tanto em português como em outras
línguas modernas. Veja alguns exemplos de como os tradutores
redigiram 2Sm 24:16:
Português
(ARA): “… o
Senhor se arrependeu
daquele mal
...”
Português
(NVI): “… o
Senhor arrependeu-se
de trazer essa catástrofe
...”
Espanhol:
(Reina-Valera): “… Jehová
se arrepintió
de aquel mal
…”
Italiano
(Riveduta): “… lEterno
si pentì
della calamità chegli aveva inflitta
...”
Alemão
(Lutero): “… reuete
es den HErrn über dem Übel und
...”
Inglês
(KJV): “… the
LORD repented
him of the evil
...”
Inglês
(NIV): “… the
LORD relented
concerning the disaster
...”
Onde
se apresenta o problema?
Se
Deus não se arrepende, como atesta textos como Nm 23:19 e Ml 3:6,
como é possível que o texto de 2º Samuel diga que ele se
arrependeu? E nos outros textos como Gn 6:7 ou Êx 32:14?
Para
ajudar a resolver a questão vamos dar em primeiro lugar uma rápida
passagem no vocabulário hebraico. Ele vai nos ajudar a começar a
entender.
Na
língua original do AT há duas expressões que podem ser traduzidas
por arrependimento – ou o verbo arrepender – são elas:
תשובה
(teshuvah)
– a partir do radical לשוב
(lashuv),
em geral num sentido de retornar, voltar atrás, assumir que errou.
Esta palavra está nos textos de Ml 3:6 e 1Sm 15:29 quando declaram
que Deus não é humano para se arrepender.
נחם
(nâham)
– esta palavra quando aplicada a Deus geralmente é traduzida como
arrepender (como no caso de 2Sm 24:16 e Gn 6:7). Mas quando aplicada
ao ser humano é traduzido como consolar ou compadecer por alguém em
tempo de luto (como por exemplo em Gn 24:67).
Penso
que um bom texto para ajudar a entender esta diferença seja Jn 3:10
– onde os dois termos aparecem lado a lado. Na narrativa do
profeta Jonas, os ninivitas (humanos) se arrependeram e se
converteram (voltaram atrás dos pecados cometidos – em hebraico
שוי),
enquanto Deus se arrependeu (mudou sua proposição em relação
àqueles homens – em hebraico וינחם).
Entendendo
melhor. Enquanto os seres humanos precisam de quebrantamento,
confissão e volta (o filho pródigo faz isso na parábola de Lc 15),
Deus – baseado nas palavras proféticas e no novo posicionamento do
povo – aplicou um novo direcionamento aos seus propósitos. O
Senhor não errou para ter que voltar atrás!
Legal! Bem explicativo e com base no vocábulo original. Aliás quando não se compreende algum texto bíblico é justamente por ficar alienado ao texto nas versões na própria língua de cada um desprezar a importância de analisar os originais.
ResponderExcluirQue bom querido.
ExcluirO texto lido no seu original sempre enriquece e traz esclarecimentos importantes para a compreensão do seu significado próprio - além de evitar interpretações erradas.
A glória seja a Deus que não muda.
Abr