terça-feira, 18 de fevereiro de 2025

SOBRE O PLURAL DE MAJESTADE

 


Vamos olhar o texto e pensar teologicamente um pouco:

 

Sobre o plural de majestade, esse conceito latino do uso do verbo no plural é bem aceito por alguns exegetas.  Mas também é preciso tomar cuidado aqui pois o verbo אמר (dizer – disse) usado no verso de Gn 1:26 e em todo o capítulo, mesmo se referindo ao Deus majestoso, está no singular.  Da mesma forma o verbo ברא (criar – criou) no verso Gn 1:1.

É interessante também observar que esse fraseado plural só é encontrado aqui no texto Hebraico do AT.

 

Em relação ao conceito de Trindade aplicado à expressão do verso 26.  Embora eu creia na doutrina cristã que expressa um Deus manifestado em Três Pessoas (e há bons textos bíblicos que apontem nessa direção), mas vê-lo aqui é um pouco forçado.

 

Talvez a resposta mais simples seja a melhor (como sempre em Teologia!): na forma poética do texto bíblico, o autor evita um imperativo singular – a Deus não se dá ordem, nem como recurso literário – então preferiu uma flexão plural em primeira pessoa para indicar a disposição divina em moldar o ser humano. 

O Criador nos fez de modo singular e proposital para o louvor de sua glória (posso alinhar minha compreensão aqui a Ef 1:12 e Is 44:7).  Uma tradução moderna que talvez consiga expressar melhor esse conceito plural/singular seja em língua inglesa: “Let us make ...”

 

 

Para enriquecer sua compreensão do tema, permita-me duas outras sugestões de leitura:

 

DEUS É UMA UNIDADE COMPOSTA?
Num post aqui no Escrevinhando, com base em Dt 6:4, faço uma análise teológica/exegética da divindade cristã que se apresenta ao mesmo tempo como três e como um – acesse o link

 

No meu livro ENSAIOS TEOLÓGICOS há um artigo sobre O Nome de Deus e o Culto do Antigo Testamento que tangencia esse tema.  Pode ajudar na compreensão – ele está disponível no Amazonlink

 

Nenhum comentário:

Postar um comentário