O
Evangelho de Mateus começa a apresentação do Sermão da Montanha
dizendo que Jesus viu a multidão (confira Mt 5:1-12). Aqui ele usa
a expressão grega ἰδών
(de ὁράω
– ver)
que indica mais que uma olhada de relance ou pura captação visual
de alguma coisa que lhe cruza os olhos. Este verbo implica dizer que
Jesus percebeu,
notou
a multidão e por isso entendeu que era preciso ensinar-lhes algumas
coisas.
Então
Jesus abriu a boca e começou a declarar: Bem-aventurados…
(no grego: μακάριοι
–
afortunados,
felizes).
Veja na relação a seguir um pouco de cada uma das expressões que
indicam quem são os alvos do favor divino.
#
Verso 03 –
Expressão
grega – οἱ
πτωχοὶ τῷ πνεύματι
Vulgata
Latina – pauperes
spiritu
Em
Almeida Revista e Corrigida – os
humildes de espírito
Na
NVI – os
pobres de espírito
Sugestão
da Chave Linguística – pobre
como mendigo
Outras
ocorrências da expressão no NT grego – 1Co
6:10 / Ap 3:17 (49 ocorrências no total)
Por
quê? – deles
é o Reino dos céus.
#
Verso 04 –
Expressão
grega – οἱ
πενθοῦντες
(particípio
presente de πενθέω)
Vulgata
Latina – mites
Em
Almeida Revista e Corrigida – os
que choram
Na
NVI – os
que choram
Sugestão
da Chave Linguística – prantear
pelo morto
Outras
ocorrências da expressão no NT grego – Tg
4:9 / Ap 18:11 (11 ocorrências no total)
Por
quê? –
serão
consolados.
#
Verso 05 –
Expressão
grega – οἱ
πραεῖς
Vulgata
Latina – qui
lugent
Em
Almeida Revista e Corrigida – os
mansos
Na
NVI – os
humildes
Sugestão
da Chave Linguística – meigo,
manso
Outras
ocorrências da expressão no NT grego – 1Pe
3:4 / Mt 11:29 (7 ocorrências no total)
Por
quê? – eles
receberão a terra por herança.
#
Verso 06 –
Expressão
grega – οἱ
πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνη
(particípios
presente de πεινάω
e διψάω)
Vulgata
Latina – qui
esuriunt et sitiunt justitiam
Em
Almeida Revista e Corrigida – os
que têm fome e sede de justiça
Na
NVI – os
que têm fome e sede de justiça
Sugestão
da Chave Linguística – ter
fome dalguma coisa / ter sede
Outras
ocorrências da expressão no NT grego – Lc
1:53 / Ap 21:6 (24 e 18 ocorrências no total)
Por
quê? – serão
satisfeitos.
#
Verso 07 –
Expressão
grega – οἱ
ἐλεήμονες
Vulgata
Latina – misericordes
Em
Almeida Revista e Corrigida – os
misericordiosos
Na
NVI – os
misericordiosos
Sugestão
da Chave Linguística – misericordioso,
simpático
Outras
ocorrências da expressão no NT grego – Hb
2:17 (2 ocorrências no total)
Por
quê? – obterão
misericórdia.
#
Verso 08 –
Expressão
grega – οἱ
καθαροὶ τῇ καρδίᾳ
Vulgata
Latina – mundo
corde
Em
Almeida Revista e Corrigida – os
limpos de coração
Na
NVI – os
puros de coração
Sugestão
da Chave Linguística – limpo
Outras
ocorrências da expressão no NT grego – 1Pe
1:22 / Jo 13:10 (30 ocorrências no total)
Por
quê? – verão
a Deus.
#
Verso 09 –
Expressão
grega – οἱ
εἰρηνοποιοί (de
εἰρηνη
+ ποιέω
=> paz + fazer)
Vulgata
Latina – pacifici
Em
Almeida Revista e Corrigida – os
pacificadores
Na
NVI – os
pacificadores
Sugestão
da Chave Linguística – fazer
a paz
Outras
ocorrências da expressão no NT grego – (única
ocorrência)
Por
quê? – serão
chamados filhos de Deus.
#
Verso 10 –
Expressão
grega – οἱ
δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης
(particípio
perfeito passivo
de
διώκω)
Vulgata
Latina – qui
persecutionem patiuntur propter justitiam
Em
Almeida Revista e Corrigida – os
perseguidos por causa da justiça
Na
NVI – os
perseguidos por causa da justiça
Sugestão
da Chave Linguística – seguir,
perseguir
Outras
ocorrências da expressão no NT grego – 1Co
4:12 / At 22:4 (47 ocorrências no total)
Por
quê? – deles
é o Reino dos céus.