Recebi de um estimado amigo e colega
pelas redes sociais:
Compartilho a minha resposta:
Andei dando uma estudada no texto
em questão, vamos tentar entendê-lo melhor.
Em primeiro lugar vamos ler como alguns
tradutores em português trabalharam com ele – isso sempre ajuda a entender (vou
aproveitar e destacar o termo em questão) – se quiser também dar uma olhada em
traduções para outras línguas, ajuda.
=> Almeida
Revista e Corrigida (ARC)
Adestra as minhas
mãos para o combate, de sorte que os meus braços quebraram um arco de
cobre. ..
=> Versão Almeida
Atualizada
Adestra as minhas
mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de
bronze.
=> NTLH
Ele me treina para a
batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
=> NVI
Ele treina as minhas
mãos para a batalha e os meus braços para vergar um arco de bronze.
No texto em hebraico a palavra é ונחתה do radical נחת que literalmente deve ser traduzida: descer, dobrar, pressionar para baixo, daí impor, dominar, subjugar. A
ideia que o termo expressa é de usar de força de cima para baixo exercendo
poder e autoridade sobre algo ou alguém.
Essa palavra
aparece onze vezes no AT hebraico, e além da citação do Salmo 18, há outras
duas ainda nos Salmos: em 38:2 – ... e
sobre mim a tua mão pesou; e 65:10 – ... aplainando-lhes as leivas.
Quanto ao
texto analisado, dando-se vazão a uma compreensão poética do texto – estamos
tratando de Salmos! – eu entendo que a melhor interpretação seria: ...dá-me total controle sobre o arco.
Vamos nos
aprofundar um pouco mais.
O Salmo 18 é
um cântico de Davi e tem como título em hebraico: "Para o chefe músico de Davi , o servo do Senhor, que cantou ao
Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de
todos os seus inimigos e das mãos de Saul."
No contexto,
Davi está afirmando sua crença que Deus é quem o cinge de força e em todos os
aspectos o torna apto para enfrentar a batalha (veja os versos 32 a 36). É esta crença que o faz reconhecer que Ele dá grande livramento ao seu rei
(verso 50).
Então, entre
as habilidades que o Senhor dá, está ter todo o controle – fazer descer ou
subjugar – até os imponentes arcos de bronze (melhores que os simples de
madeira).
Pela força do
Senhor, as mais formidáveis armas de guerra estão agora sob o meu mais absoluto
controle e posso fazer o que quiser: dobrá-las, vergá-las, torcê-las ou
empená-las – usá-las como bem entender.
Quanto a quebrá-lo no manuseio, em virtude da força
do braço, embora não ofenda o hebraico (compare com 1Sm 2:10 em que aparece
a mesma palavra e a tradução quebrantados
não é forçada), penso que não é a melhor escolha de tradução e interpretação,
além de não ajudar muito na poética e teologia do texto. Eu não a adotaria.
Justificando
mais a escolha de vergar como a
melhor opção. Lembremos que o uso do
arco como veículo para a fecha se dá puxando (vergando) a corda, ou linha que
está amarrado ao arco de modo a produzir empuxo suficiente para a flecha – e
isso requer habilidade, mas também força.
É esta capacidade espiritual que o Senhor nos outorga: retesar o arco mais nobre e o dispor para a
batalha.
Trazendo para
a nossa lide diária, o Salmo nos diz que diante das batalhas inevitáveis desta
vida, o nosso Senhor nos dá as armas necessárias e, mais que isso, nos torna
capazes de manuseá-las de modo a que dela tiremos sempre seu melhor potencial.
Que assim nos
faça o Senhor.