terça-feira, 20 de dezembro de 2022

UMA CRIANÇA NASCEU – algo de exegese

 

Nessa época de Natal, é sempre bom pensar nas profecias antigas.  Então eu volto os meus olhos para as palavras do Isaías – escritas sete séculos antes da era cristã – e ler o que está ali.

O capítulo nove do Livro das Profecias de Isaias sempre nos chama a atenção nessa época.  Todo o texto é inspirador.  Aqui, porém quero destacar apenas o verso # 6.  As suas palavras eu decorei ainda criança e já as repeti incontáveis vezes. 

Pois uma criança nasceu para nós,
Um filho nos foi dado;
E a soberania estará sobre seu ombro.
Então seu nome será proclamado:
Consolador admirável,
Deus forte,
Pai eterno,
Príncipe da paz.

 

Mas antes do trabalho do teólogo-exegeta, permita-me alguma observação de certas palavras que me saltam da profecia – vou seguir a ordem do texto hebraico.

 

§ Criança – no original a palavra é ילד.  0 sentido aqui se refere a um garoto, um jovem.  A palavra inglesa child, ou a italiana fanciullotalvez traduzam bem o sentido.

§ Nasceu – a curiosidade é que o verbo usado aqui vem da mesma raiz etimológica da palavra anterior.  Fica delicioso o trocadilho no original – כי ילד ילד לנו.

§ Estará – o básico verbo ser, estar, acontecer (hebraico: היה).  A forma verbal usada também é básica (qal).  O que tiver que acontecer, assim o será de forma direta e simples.

§ Soberania – esse termo só aparece aqui no AT hebraico (משרה – nos versos 6 e 7).  Joguei essa palavra no Google Translation e ele ofereceu como tradução: trabalho.  Mas a maioria dos tradutores bíblicos – inclusive em outras línguas modernas – aponta para governo ou poder como sendo o significado da palavra.

§ Ombro – A palavra (שכם) se refere de forma explícita a parte do corpo que liga o pescoço ao braço.  Mas na poesia do texto, a riqueza é bem maior: o corpo que tomou sobre si nossas dores e enfermidades (Is 53:4) é o mesmo onde está depositado o governo e a soberania do mundo e da história.

 

Parêntesis:  gosto como a versão “La Biblia de las Américas” (em espanhol) traduziu esse trecho:

 

... y la soberanía reposará sobre sus hombros.

 

Depois seguem os títulos messiânicos (entendo sempre em dupla):

 

§ Consolador admirável (פלא יועץ) – a presença do verbo na expressão dá uma conotação interessante: aquele que consola [é] admirável! (segui a sugestão de Jerônimo nessa opção de tradução – Admirabilis).

§ Deus forte (אל גבור) – o tema da força e soberania divina é recorrente na Bíblia.  Inclusive cantado nos Salmos: “Quem é este Rei da Glória?  O Eterno forte e poderoso” (Sl 24:8).

§ Pai eterno (אביעד) – novamente, gosto da versão de Jerônimo: Pater futuri sæculi – o Pai dos séculos futuros.

§ Príncipe da paz (שר שלום) – aqui o coroamento: aquele que comanda a shalom.

 

 

Bem, depois dessa observação de certas palavras que me saltam da profecia, vou deixar para outra postagem a reflexão natalina baseada nesse versículo profético (confira no linkUMA CRIANÇA NASCEU – Mensagem de Natal).

 


Nenhum comentário:

Postar um comentário