Nessa época de Natal, é sempre bom pensar nas
profecias antigas. Então eu volto os
meus olhos para as palavras do Isaías – escritas sete séculos antes da era
cristã – e ler o que está ali.
O capítulo nove do Livro das Profecias de Isaias sempre nos chama a atenção nessa época. Todo o texto é inspirador. Aqui, porém quero destacar apenas o verso # 6. As suas palavras eu decorei ainda criança e já as repeti incontáveis vezes.
Pois uma criança nasceu para nós,
Um filho nos foi dado;
E a soberania estará sobre seu ombro.
Então seu nome será proclamado:
Consolador admirável,
Deus forte,
Pai eterno,
Príncipe da paz.
Mas antes do trabalho do teólogo-exegeta,
permita-me alguma observação de certas palavras que me saltam da profecia – vou
seguir a ordem do texto hebraico.
§ Criança
– no original a palavra é ילד. 0 sentido aqui se refere a um garoto, um
jovem. A palavra inglesa child,
ou a italiana fanciullo, talvez traduzam bem o sentido.
§ Nasceu
– a curiosidade é que o verbo usado aqui vem da mesma raiz etimológica da
palavra anterior. Fica delicioso o
trocadilho no original – כי ילד ילד לנו.
§ Estará
– o básico verbo ser, estar, acontecer (hebraico: היה). A forma verbal usada
também é básica (qal). O que
tiver que acontecer, assim o será de forma direta e simples.
§ Soberania
– esse termo só aparece aqui no AT hebraico (משרה – nos versos 6 e 7). Joguei essa palavra no Google Translation
e ele ofereceu como tradução: trabalho.
Mas a maioria dos tradutores bíblicos – inclusive em outras línguas
modernas – aponta para governo ou poder como sendo o significado da palavra.
§ Ombro
– A palavra (שכם)
se refere de forma explícita a parte do corpo que liga o pescoço ao braço. Mas na poesia do texto, a riqueza é bem
maior: o corpo que tomou sobre si nossas dores e enfermidades (Is 53:4) é o
mesmo onde está depositado o governo e a soberania do mundo e da história.
Parêntesis:
gosto como a versão “La Biblia de las Américas” (em espanhol)
traduziu esse trecho:
... y la soberanía reposará sobre sus hombros.
Depois seguem os títulos messiânicos (entendo
sempre em dupla):
§ Consolador admirável (פלא יועץ) – a presença do verbo na expressão dá uma
conotação interessante: aquele que consola [é] admirável! (segui a sugestão de
Jerônimo nessa opção de tradução – Admirabilis).
§ Deus forte (אל גבור) – o tema da
força e soberania divina é recorrente na Bíblia. Inclusive cantado nos Salmos: “Quem é este Rei da Glória? O Eterno forte e poderoso” (Sl 24:8).
§ Pai
eterno (אביעד) – novamente, gosto da versão de Jerônimo: Pater futuri sæculi – o Pai dos séculos
futuros.
§ Príncipe
da paz (שר שלום) – aqui o coroamento: aquele que comanda a shalom.
Bem, depois dessa observação de certas palavras
que me saltam da profecia, vou deixar para outra postagem a reflexão
natalina baseada nesse versículo profético (confira no link – UMA CRIANÇA NASCEU – Mensagem de Natal).
Nenhum comentário:
Postar um comentário